Noticias

El machismo del traductor Google: considera que las mujeres «temen»

Un nuevo error del traductor de Google ha vuelto a protagonizar un escándalo. Después de haber traducido «idiota» al francés como «Justin Bibert» y confundir los grelos gallegos con el clítoris de las mujeres, ahora se ha vuelto machista.

Así, mientras el traductor Google identifica «man that you fear» como «hombre al que temes» -que es la traducción correcta-, no hace lo mismo con «woman that you fear». ¿Su traducción libre? «Mujer que teme».

Pero este no es el único caso de machismo. Así, si alguien quiere traducir del inglés la frase «men are men and men have to clean» («los hombres son hombres y los hombres deben limpiar»), la herramienta correspondiente del famoso buscador la pone en femenino: «hombres son hombres y las mujeres tienen que limpiar».

Traducción errónea (y machista) de Google.

No es la primera vez que el traductor de Google crea polémica y ha tenido que corregir sus propios errores. Es el caso de la traducción que insultaba al cantante Justin Bieber -por pura similitud con el nombre del cantante- o el del festival gallego que apostaba por las delicias del «clítoris» como uno de los «principales platos de la cocina gallega«.

google machista

Google Translate: 10 errores del traductor que te harán reír

¿Quién no ha querido conocer cómo se pronuncia o se traduce un texto en Google Traductor? Algunos lo hicieron bien, otros tuvieron problemas pues la frase que colocaron no guardaba relación con lo que la máquina de Google les indicó.

Si tu colocas, por ejemplo, un número en inglés o en español, Google Translate te lanza automáticamente el número en cardinal. Otro es cuando traduces “Lady Gaga” de Malaya a cualquier otro idioma, aparece como “Britney Spears”. Lo mismo sucede con la confusión entre Heath Ledger y Tom Cruise.

Algo extraño sucedió cuando alguien trató de traducir las palabras Android 2.3.4 del alemán al inglés. El resultado fue muy divertido. Te mencionaba iPhone 2.3.4.

Otro caso es el tema de colocas varias veces á, como consecuencia toda esa frase te la traducía como “Pokemón”.

Aunque ya se están corrigiendo paulatinamente estos errores, varios usuarios se han burlado de los típicos ejemplos de traductor en el Google Traductor. ¿Has encontrado alguna cosa que no hizo bien? ¿Cuéntanos qué es lo más raro que viste en el traductor?

Así hay millones de casos en donde el traductor de Google se equivoca. Las imágenes fueron fueron compartidas en Reddit y han causado sensación. ¿Tu alguna vez sufriste con el traductor del buscador más grande del mundo?

Más noticias